|
As a tree falls, so shall it lie - посл. Куда дерево клонилось, туда и повалилось As the tree, so the fruit - яблоко от яблони недалеко падает Bark up the wrong tree - напасть на ложный след, ошибиться; обвинять, ругать не того, кого следует Don't grow on trees - на улице не валяются (часто о деньгах) Family tree - родословное д(е)рево Flourish like a bay tree - процветать, успешно развиваться (этим. Библ.) Pull up trees - многого добиться, быть на многое способным Shake the pagoda-tree - быстро разбогатеть, нажиться (особ. О колонизаторах в Индии); pagoda- tree - 1) софора японская (дерево, по форме напоминающее пагоду; произрастает в Японии, Китае, Корее) 2) мифическое дерево, якобы приносящее пагоды (старинные индийские монеты) Shake the tree when the fruit is ripe - посл. «тряси дерево, когда плоды созрели», т.е все делай во время The tree is known by its fruit - дерево познается по плоду (этим. Библ.) The tree of life - д(е)рево жизни (этим. Библ.) The tree of the knowledge - древо познания (добра и зла) (этим. Библ.) Up a tree - в безвыходном положении (обыкн. употр. с глаголом to be) You cannot judge of a tree by its bark - посл. Наружность обманчива ВСЯ КОЛЛЕКЦИЯ АНГЛИЙСКИХ ИДИОМ, ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ, УСТОЙЧИВЫХ ВЫРАЖЕНИЙ
|