Мы несем понимание
bookcrossing тут
Курсы иностранных языков & Бюро переводов
(044) 353 60 90
Регистрация     Вход    

Сканляторы переводят МАНГА и АНИМЕ

Манга и аниме расширяют свою аудиторию благодаря фанатам, которые распространяют собственные переводы в Интернет.

Ли Хай Кюнг из Лондонского университета говорит, что этот процесс показывает новые пути распространения японской попкультуры в век глобализации.

Однако она полагает, что существует потенциальная возможность конфликта в будущем, если японские издатели решат предпринять юридические шаги против несанкционированных переводов, распространенных фанатами из США и Европы.

Ли, которая только что закончила исследования «сканляции», когда манга переводится на другие языки фанатами, презентовала результаты своих исследований на семинаре по глобализации японских брендов, прошедшем недавно в Лондоне.

Она обнаружила, что зарубежные поклонники японских манга также переводят и аниме, и снабжают их субтитрами для распространения в Интернет. Тот же процесс можно наблюдать относительно популярной японской литературы.

Первый шаг сканляции заключается в том, что фанат манга «раздобывает» свежайшие комиксы из Японии. Фанат сканирует страницы и посылает картинки переводчику  посредством электронной почты. Работа переводчика отсылается корректору до того, как «чистильщик» убирает японский оригинал из облачков с текстом и вставляет перевод.

Переведенная версия иногда отсылается «контролеру качества», который проверяет ее перед публикацией на веб-страницах, откуда ее можно будет скачать бесплатно.

Ли утверждает, что в мире существует более 1000 сканляторских группировок. Многие из них находятся в США, где подобная практика началась в конце 1990-х.

Она говорит, что сканляция представляет собой иной род отношений между издатеоями и теми, кто копирует их работу.

Ли говорит, что она общалась с одним из японских издательских домов, который не был «особенно рад» существованию несанкционированных переводов, и полагал, что индустрия должна скоординировать свои действия чтобы предпринимать юридические меры.

Ли считает, что дискуссии могут возникнуть в будущем, и, как полагают некоторые, толчком может послужить тот факт, что рынок манга может стать более прибыльным заграницей.

 

Републикация статьи разрешается при наличии активной ссылки на www.znatok.ua

Комментарии
 
Имя:
Пароль:
(введите имя и пароль, с которыми Вы регистрировались на нашем сайте)
Сообщение:
Код: captcha



Копирование материалов разрешено только при наличии активной ссылки на www.znatok.ua
(044) 353 60 90
Rambler's Top100
bigmir)net TOP 100